Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Jak nalezy rozumiec zapis z Księgi Parafialnej?

12.08.2013 17:48
Proszę o pomoc w odczytaniu dokładnym łacińskiego wpisu do Księgi Parafialnej.
Zapis w księdze z r. 1669 z Nowego Brzeska, dostępny w sieci ;
rozumiem, że:
Dnia 4 ( czy 7?) lipca -ja, Jan Pławiński, wikary ( czy administrator a wiec proboszcz? ) nowobrzeski potwierdzam zawarcie małżeństwa pomiędzy Andrzejem W .... z Woli Królewskiej ...........a Dorotą Talasówną (?) z Brzeska. Za świadków ....Tomasz Sarnowicz ..........(adwokat ?????) i Krzysztof Siemday ....(wiceadwokat ????).

Zapis intrygujący mnie wielce, gdyż chyba jedyny, w którym Tomasz Sarnowicz , który mnie interesuje jest tak określony ( a występuje w kilku zapisach jako świadek ślubów i chrztów) i jak należy to rozumieć? czyżby panowie Sarnowicz i Siemday pełnili wówczas w mieście Nowym Brzesku funkcje w sądzie grodzkim ( o ile taki istniał)- czy może zupełnie inaczej?

Dzięki za pomoc, pozdrowienia.
Chciałam dołączyć plik z wycinkiem samego wpisu powiększonym ale „jpg zablokowane”
( nie wiem w jakim formacie może być załącznik?)
No ale strona jest w sieci :
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 02-003.jpg.
I przy okazji – choć pewnie to należałoby umieścić w innym miejscu? Jak wysłać tekst zapisany w „kopiach roboczych” ? (skopiowałam z tekstu na komputerze)

Odpowiedzi (2)

13.08.2013 13:26
Chyba raczej 7 lipca. Nazwisko to rzeczywiście problem: Andrzej Wytrząszczyk???
Tomasz Sarnowicz występuje też poniżej. W dniu 9 września też jest wpisany adwokat.
17.07.2014 12:36
advocatus - wójt
viceadvocatus - podwójci

Polecam sprawdzić, czy dla Nowego Brzeska zachowały się księgi miejskie. Jeśli tak, będzie to bogate źródło wiedzy o Tomaszu.