Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Niemiecki gotyk, stara inskrypcja

17.12.2010 21:59
Mam wielką prośbę do przetłumaczenia inskrypcji odkrytej pod tynkiem jednego z zamków na Śląsku. Dokonałem kilku przeróbek - załączam wersję surową i przerobioną. Jako że tekst jest pisany gotykiem trzeba by tu kogoś kto zna dobrze niemiecki i to jeszcze często czyta gotykiem.

[attachment]64.jpg

[attachment]64big2.jpg

TŁUMACZENIE:


1585 Die tag trach___ inis hab foz
___olte__uni__schati___dion__sferiottis deritiu
inden ni dieses toisliche______brorebnis__iretben
prise ___de t ni Fech __d die nie__tigen ________frolich__
______fuchung____asser_____gle____Tchiafett otid
der Zuftift der Somes gottores warten_______

kto może to proszę uzupełnić i poprawić powyższe, będę nanosić tutaj poprawki
zaznaczam że to teraz to wersja absolutnie robocza - bezsensowna - punkt wyjścia do wspólnej pracy. Proszę o poprawki.
Boldem zaznaczone to co jest w miarę pewne

Odpowiedzi (8)

19.01.2011 19:59
Usilowalam cos rozszyfrowac wraz z mezem, dla ktorego odczytanie gotyku nie jest zbyt wielkim problemem, ale niestety nie jestesmy w stanie nic rozpoznac na tym zdjeciu, poza pojedynczymy slowami, literami...
24.01.2011 10:23
Bardzo dziękuję za próbę pomocy - a czy mógłbym prosić o próbę zapisania tego co da się zrozumieć ? w formie

_____ ___ słowo ___ ___słowo ____
słowo _____________

może ktoś będzie potrafił coś dodać do tego i wspólnymi siłami ....
27.05.2011 21:28
Przypadkowo trafiłem na ten wątek. Ciekawe, ale ambitne zadanie. Pierwsze co należy zrobić, to spróbować odczytać ten tekst, na tłumaczenie przyjdzie czas później. Pozwoliłem sobie zrobić fotografię tego tekstu w negatywie. Wydaje mi się, że chociaż fragmenty tekstu są w ten sposób bardziej czytelne, oceńcie sami.

Uploaded with ImageShack.us
15.06.2011 13:47
gotyk - to ciekawa sprawa tak w ogóle - niby wszystko jest wyraźne, a trudno odczytać. Tak to jest gdy się unifikuje i wyrównuje. Zatraca się indywidualny charakter każdej literki - i sens staje się nieczytelny. Jakie ciekawe odniesienie do codzienności.
21.06.2011 21:54
Marcinie, dziękuję za zaproszenie na forum. Przysiądę nad tym, zobaczę co da się zrobić.

Edit:

Niestety nie jestem w stanie odczytać wiecej niż 15% tekstu - za duże zniszczenia.
25.03.2013 13:08
Wprowadziłem w pierwszym poście podkład do poprawek. Ktoś może widzi coś więcej ? Proszę dopisać, poprawić - choćby jedną literkę .... może wspólnie uda nam się.
5.02.2019 19:40
1585 Freitag nach Pfingsten? hab ich
SSS der - im Schatten? der - auf dem -
enden ist dieser vorfristige Begräbnis neben
Leiche? - - - die unten liegen - fröhlich
- - aller Schicht Gleubige schlaffet oft der Zutritt? des Sohnes Gottes erwarten wollen

1585 Piątek po Zielonych Światkach? miałem
- w cieniu? -
zakończyć ten przedwczesny pochówek obok zwłok?
ci którzy tam na dole leżą radośnie wierzący wszystkich stanów śpią często chcąc oczekiwać nadejścia Syna Bożego

głowy sobie za to uciąć nie dam, bo jest bardzo nieczytelne

nie ma to większego sensu, ale wskazuje raczej nie na płytę nagrobną – nazwiska nie widać, kamień pamiątkowy???
zrobiłam wiele wersji przeróbek fotograficznych, ale niewiele to dało

pozdrawiam
Małgorzata
3.10.2022 17:57
W roku 1585, w piątek po Xxxxx, ja, Wolfram Tschammer von Osten na Niwie tu pod tym oto przedsionkiem kościoła kryptę sklepić nakazałem, abym ja i moi bliscy spać w niej mogli i oczekiwać na radosne zmartwychwstanie wszystkich chrześcijan i przyjście syna Bożego

© odczytanie i przekład:
prof. ucz., dr hab. Marek Biszczanik
Instytut Filologii Germańskiej, Uniwersytet Zielonogórski
https://www.facebook.com/groups/niederschlesien2/
https://www.facebook.com/groups/grunberg/
https://www.facebook.com/GrunbergJezykHistoria/
[oprac. 03.10.2022 r.]