Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Szczotkowski - łaciński dokument z 1805

4.07.2015 20:59
Właśnie dziś dostałem kopię skanu jednej ze stron z archiwum w Mińsku (białoruskim), z księgi urodzeń jednej z parafii w guberni witebskiej, prawdopodobnie z Wielony albo z Małty w powiecie rzeżyckim w Polskich Inflantach. Mam nadzieję, że ktoś z Państwa pomoże mi w rozpoznaniu, o kogo chodzi w zapisie z 18.01.1805. Domyślam się tylko, że to akt urodzenia (z 14 stycznia) Józefiny Anny Anastazji, córki Stefana Szczotkowskiego, oficera Królestwa Polskiego oraz Brygidy z domu Jaruncownej. Ciąg dalszy tego wpisu jest dla mnie całkowicie niezrozumiały...
Liczę na wsparcie.
Pozdrawiam
[imglewa]http://tools.wikimedia.pl/~julo_/Szczotkowski/Szczotkowscy%20-%20Radopol/NIAB_LA_1781_35_3_706b.jpg

Odpowiedzi (7)

5.07.2015 00:48
..z dworu w Malcie. Dalej następuje wyliczanka sześciorga chrzestnych z zawiłymi tytułami. Nie chcę czegoś pokręcić, dlatego pozwolę sobie przetłumaczyć prywatnie, a później porównać z tym jak to zrobili o wiele lepsi ode mnie...
6.07.2015 10:52
18 I 1805 chrzest Józefy Anny Anastazji ur. 14 I ze szlachetnych wielmożnych państwa Stefana Szczotkowskiego trybuna [] wojsk Królestwa Polskiego i Brygidy Jaruncowny ze dworu maltańskiego. Chrzestni: najjaśniejszy hrabia Michał Borch wojewoda bełski i najjaśniejsza Antonina Sokołowska ze dworu Ciskady, żona niegdy marszałka powiatu rzeżyckiego ["districtus Rositensis" w województwie inflanckim]. Asysta: wielm. pan Jan Dedrich ekonom gałański [?], jaśnie [?] wielm. pani Joanna Rykowa, wielm. pan Joans Laurens Henrich doktor warklański? i wielm. pani Dorota Loisa.
6.07.2015 14:04
18 I 1805 chrzest Józefy Anny Anastazj...


Pozwolę sobie na odrobinę prywaty. Panie Bartku. Jestem dumny z tego powodu, że mogę się przy pana boku uczyć. Efekt tego jest taki:

18 stycznia 1805 roku.
Józefa, Anna, Anastazja, urodzona dnia 14 tegoż z prawnie poślubionych szlachetnych wielmożnych państwa Stefana Szczotkowskiego wojskiego wojska Królestwa Polskiego i wielmożnej pani Brygidy z domu Jurancówny z dworu w Malcie. (L.S.) = Levantes de Sacro Fonte = Trzymającymi u Źródła Życia [zostali] jaśnie wielmożny hrabia Michał Borch, wojewoda Bełzki i jaśnie wielmożna Antonina Sokołowska z dworu w Ciskadach, kiedyś żona marszałka okręgu [powiatu?] Rositensis. Asystowali: wielmożny pan Johan Dedrich, włodarz Galanensi z jaśnie wielmożną panią Jonanną Rykową i wielmożny pan Jan Wawrzyniec Henrich doktor Warklanensis z wielmożną panią Dorotą Loisą.


Jedyne czego nie rozumiałem dokładnie to owe przez pana przetłumaczone "niegdyś".

Jeszcze raz dziękuję za porady, podpowiedzi i ... cierpliwość z powodu moich potknięć, które z pewnością pan dostrzega.

Pozdrawiam pięknie pana i założyciela wątku.
6.07.2015 14:39
Pozwolę sobie na odrobinę prywaty. Panie Bartku. Jestem dumny z tego powodu, że mogę się przy pana boku uczyć.

Cieszę się, że mogę przekazywać komuś moją wiedzę
7.07.2015 04:59
"tribunus militum" to może być pułkownik, jak podaje to regest z 1766 roku w Tekach Dworzaczka. W innym dokumencie, 100 lat później, to generał.
16.09.2015 23:35
Tak się złożyło, że dziś dopiero mogłem zajrzeć tutaj i przeczytać Wasze informacje. Dziękuję serdecznie za wyjaśnienia i pozdrawiam.

Dodam, że zadziwiające jest, iż nazwisko Brygidy Jaruncówny (tak w tym łacińskim rękopisie) miewa w rosyjskich archiwaliach zapis "Rajunc", jak np w takim fragmencie:
Бригида, дочь Литовского помещика Инфляндского стражника Раюнца
17.09.2015 09:51
Wszystko wskazuje na to, że prawidłowa pisownia nazwiska rodowego Brygidy Szczotkowskiej jest RAJUŃĆ - takie bowiem nazwisko widnieje w herbarzu (herb Lubicz). Jest tam też wersja pisana jako RAJUNIEC.